
"శూన్యమండలముపైని ఉత్తర దిక్కున నున్న ఆకాశ విశాలమును ఆయన పరచెను. శూన్యముపైని భూమిని వ్రేలాడచేసెను" యోబు 26:7

తొలి సృష్టిగా భూమి అనే భావనను బైబిలు ఎందుకు కలిగిస్తున్నది?
"ఆకాశమును భూమియు వాటిలోనున్న సమస్త సమూహమును సంపూర్తి చేయబడెను" ఆదికాండము 2:1
సృష్టి క్రమము సంపూర్ణము చేయబడినట్లు పేర్కొనే సందర్భములో పై వాక్యము చెప్పబడినది. అందులోని క్రమములో పరిశీలించినట్లయితే భూమికన్నా ముందుగానే ఆకాశము సృష్టించినట్లు తెలియుచున్నది. అయితే తొలి సృష్టి 'భూమి' అని అర్థమునిచ్చే విధముగా ఆదికాండము 1:1 లో "భూమ్యాకాశములు" అనే పదము ఎందుకు కనిపిస్తున్నది?. ఈ ప్రశ్నకు సమాధానం తెలుసుకోవాలంటే ముందుగా హెబ్రీ భాషా లేఖనములను ఇతర భాషల్లోకి అనువదించేందుకు చేపట్టిన పద్ధతుల గురించి తెలుసుకోవాలి. హెబ్రీ భాషా లేఖనాలను పదానికి పదం క్రమం తప్పకుండా అర్థాన్ని వ్రాస్తూ తర్జుమా చేయడం ఒక పద్దతి కాగా, పదాల క్రమంతో సంబంధం లేకుండా వాక్యం యొక్క భావం సరిగ్గా ఉండే విధంగా తర్జుమా చేయడం రెండవ పద్ధతి. భాషా సౌందర్యం కోసం రెండవ పద్ధతినే అత్యధికులు అవలంభించారు. తెలుగు భాషకు కూడా ఇదే తర్జుమా విధానం అవలంభించారు. అందుకే హెబ్రీ భాషలో 'ఆకాశములు మరియు భూమి' అనే అర్థముతో ఉన్న పదములు తెలుగులో 'భూమ్యాకాశములు' అని తర్జుమా చేయబడినది. ఇంగ్లీషు బైబిలు నందు మాత్రం ఈ తర్జుమా 'Heavens and the Earth' గా ఉండటం గమనించవచ్చును.
"ఆకాశమును భూమియు వాటిలోనున్న సమస్త సమూహమును సంపూర్తి చేయబడెను" ఆదికాండము 2:1
సృష్టి క్రమము సంపూర్ణము చేయబడినట్లు పేర్కొనే సందర్భములో పై వాక్యము చెప్పబడినది. అందులోని క్రమములో పరిశీలించినట్లయితే భూమికన్నా ముందుగానే ఆకాశము సృష్టించినట్లు తెలియుచున్నది. అయితే తొలి సృష్టి 'భూమి' అని అర్థమునిచ్చే విధముగా ఆదికాండము 1:1 లో "భూమ్యాకాశములు" అనే పదము ఎందుకు కనిపిస్తున్నది?. ఈ ప్రశ్నకు సమాధానం తెలుసుకోవాలంటే ముందుగా హెబ్రీ భాషా లేఖనములను ఇతర భాషల్లోకి అనువదించేందుకు చేపట్టిన పద్ధతుల గురించి తెలుసుకోవాలి. హెబ్రీ భాషా లేఖనాలను పదానికి పదం క్రమం తప్పకుండా అర్థాన్ని వ్రాస్తూ తర్జుమా చేయడం ఒక పద్దతి కాగా, పదాల క్రమంతో సంబంధం లేకుండా వాక్యం యొక్క భావం సరిగ్గా ఉండే విధంగా తర్జుమా చేయడం రెండవ పద్ధతి. భాషా సౌందర్యం కోసం రెండవ పద్ధతినే అత్యధికులు అవలంభించారు. తెలుగు భాషకు కూడా ఇదే తర్జుమా విధానం అవలంభించారు. అందుకే హెబ్రీ భాషలో 'ఆకాశములు మరియు భూమి' అనే అర్థముతో ఉన్న పదములు తెలుగులో 'భూమ్యాకాశములు' అని తర్జుమా చేయబడినది. ఇంగ్లీషు బైబిలు నందు మాత్రం ఈ తర్జుమా 'Heavens and the Earth' గా ఉండటం గమనించవచ్చును.
Post a Comment